双语教材《中国文论:英译与评论》英译指瑕  

Pointing out the Flaws of the Textbook of Chinese Literary Theory: English Translation with Criticism

在线阅读下载全文

作  者:邓国军[1] 

机构地区:[1]内江师范学院,四川内江641112

出  处:《重庆三峡学院学报》2009年第6期141-143,共3页Journal of Chongqing Three Gorges University

摘  要:本文对大学双语教材《中国文论:英译与评论》翻译方面存在的瑕疵进行了分析。该文认为:宇文所安教授对中国古代文论的核心范畴的翻译还缺乏哲学背景的考虑,同时他对抽象范畴的翻译存在"硬译"现象。This paper will analyze the flaws of the textbook of Chinese Literary Theory: English Translation with Criticism through pointing out that Professor Yuwen takes less account of the backgrounds of Chinese philosophy of Taoism to translate the core categories and his translation about some abstract categories is very rigid.

关 键 词:教材 英译 指瑕 

分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象