检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《韩山师范学院学报》2009年第4期67-70,共4页Journal of Hanshan Normal University
摘 要:古典诗词翻译中,形象意的表达是重构原诗词神韵的要素之一。形象意的再现应该在韵体译法的基础之上,而韵体译法的主要特征之一则是:原文与译文在形象意各组成形式上有着尽可能的对等和相似,即译文与原文要做到形神兼似。Forms, images, artistic concept are very important in reconstructing the original spiritual aesthetic charm in translation of classical Chinese verse. This paper suggests that the reconstruction should be based on versified translation, which requires the closest equivalence or resemblance of forms, images, artistic concept between the original and the translation, the closest resemblance of both forms and the spiritual charm.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222