关于“bow wave”和“heat sink”的正确译法  

About Correct Translation of "Bow Wave" and "Heat Sink"

在线阅读下载全文

作  者:吴承康[1] 

机构地区:[1]中国科学院力学研究所,北京100080

出  处:《中国科技术语》2009年第6期52-52,共1页CHINA TERMINOLOGY

摘  要:在概念上,bow wave应译为"头波"而不是"弓形波"。同样,heat sink应译为"热汇"而不是"热沉"。Bow wave should be translated as "TOUBO" in Chinese because the word bow here means the head of a boat. Likewise, heat sink should be translated as "REHUI".

关 键 词:弓形波 头波 热汇 热沉 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象