信息量度与文学作品中宗教文化元素的翻译  被引量:1

The Volume of Information Storage and the Translation of Religion Culture in Literary Works

在线阅读下载全文

作  者:李畅 

机构地区:[1]华东师范大学外语学院,上海200241

出  处:《湖南科技大学学报(社会科学版)》2010年第1期123-127,共5页Journal of Hunan University of Science and Technology(Social Science Edition)

基  金:国家社会科学基金2008年青年项目(08CWW006)

摘  要:信息量度是交际者对语言符号或语言符号标记的现实客体(所指)所产生的联想信息的总和。信息量度分为五个等级,只有达到三级以上的信息量度,才能实现对语言符号的正确理解和自由运用。对于文学作品中反映宗教文化信息的语言符号,译者应达到三级以上的信息量度,在此基础上分清主次,采取不同的翻译策略和方法传达原文信息。The volume of information storage is the sum of information which people intercommunicated can associate when these persons respond to the language signs or the object the language signs indicate. The volume of information storage is categorized into 5 levels, with the volume of information storage reaching above 3 levels, people could correctly understand and use the language signs. The translators should ensure that his volume of information storage for the language signs of religion culture in the literature works is beyond the 3rd level, and then the translators could use proper translation strategy and methodology and translate the original information.

关 键 词:信息量度 文学作品 宗教文化 

分 类 号:H06[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象