论体例一致性原则在双语词典编纂中的再现——以反义成语评《新时代汉英大词典》体例规范问题  

The coherence of illustrative examples in editing the bilingual dictionary

在线阅读下载全文

作  者:秦朵[1] 孟艳芳[2] 

机构地区:[1]四川外语学院英语系,重庆400031 [2]吉首大学张家界学院外语系,湖南416000

出  处:《重庆教育学院学报》2010年第1期89-92,共4页Journal of Chongqing College of Education

摘  要:本文从反义成语的角度指出《新时代汉英大词典》体例不一致的几个方面:义项排列不统一、语法范畴不一致、形容词前系动词be的增减问题以及词目变体的注音问题。On account of its advantages and achievements, A New Age Chinese-English Dictionary has become the elite of C-E Dictionaries. However, this dictionary still has some irregularities in its illustrative examples. The coherent prineiple of the illustrative examples is a scientific standard to a dictionary. This paper tends to make an analysis of the idiom antonyms and aims to point out the incoherence in the illustrative examples such as in the arrangement of items, the grammatical category, the existence of be in front of the adjective, the marking of the item variety.

关 键 词:双语词典 体例 一致性 规范 

分 类 号:H06[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象