多民族母语文学跨语际传播的困境与新路  被引量:4

Predicament and Solution:The Translingual Popularization of the Contemporary Multi-ethnic Mother-tongue Literature of China

在线阅读下载全文

作  者:李晓峰[1] 

机构地区:[1]大连民族学院中文系,辽宁大连116000

出  处:《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》2010年第2期129-132,共4页Journal of Yunnan Minzu University(Philosophy and Social Sciences Edition)

基  金:国家社会科学基金项目"中华多民族文学史观及相关问题研究"(07BZW069)阶段成果

摘  要:当代多民族母语文学在中国当代文学中的实际在场与在中国文学史书写中的不在场,使各民族母语文学在中国文学公共空间中呈现出"不在场的在场"的情形,从而指涉了整体意义的多民族母语文学在"中国文学"中的不在场。中外文学的单边译入与各民族母语文学译出的艰难也不对称。穿越汉语直接进入世界文学语境与更多的作家作品更自觉地通过汉译进入中国文学公共空间的两种跨语际、跨文化、跨国际传播行为的出现,已经成为中国当代少数民族母语文学证明自己的价值与在场的自觉行为,这种行为对认识中国当代文学的真实面貌并使多民族母语文学进入其间具有重要意义。The actual presence of contemporary multi - ethnic mother - tongue literature in contemporary Chinese literature and the absence of it in Chinese literary history have made it a kind of "absent presence" in Chinese literature, which refers to the absence of the contemporary multi - ethnic mother - tongue literature as a whole in "Chinese literature" and the sharp contrast of the numerous translations of Chinese and foreign literature into ethnic languages and the few translations of multi - ethnic mother - tongue literature. The contemporary multi - ethnic mother - tongue literature of China has the self - consciousness for proving its own value and presence by entering the context of world literature directly or entering the context of Chinese literature via the Chinese language, which finds expression in translingual, cross - cultural and international communication and has great significance to a better understanding of contemporary Chinese literature and its acceptance of the contemporary multi - ethnic mother - tongue literature.

关 键 词:母语文学 不在场的在场 单边译入 文化洼地效应 跨语际跨文化 

分 类 号:I276.3[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象