广告英语的特点及其翻译的建议  被引量:2

On the strategies in advertisement translation

在线阅读下载全文

作  者:罗惠[1] 黄慧娟[1] 张乐[1] 

机构地区:[1]九江职业技术学院,江西九江332007

出  处:《九江职业技术学院学报》2010年第1期61-63,共3页Journal of Jiujiang Vocational and Technical College

摘  要:随着全球一体化程度的不断加深,跨国界的广告语应运而生且运用日益频繁。广告英语具有文字简洁别致、措辞独特新颖,句式精彩分呈,词汇用法灵活多样,修辞手法运用频繁等特点,在进行广告英语翻译时要在确保含义精准的前提下注重创新、尊重文化差异、追求意境美感并考虑受众的直观感受。with the increasing of globalization, the trails- border advertising slogans subsequently have been emerging because of demand and are used more and more frequently. Advertising English characterizes itself in terms of brief and modern words, unique and novel structure, and frequent use of rhetoric. When translating advertising English, it is necessary for us to observe the principal of faithfulness while innovating the translation, accepting the cultural differences, pursuing a graceful language situation, and taking into consideration the readers' feelings.

关 键 词:广告 翻译 文化差异 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象