检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李丽[1]
机构地区:[1]阜新高等专科学校外语系,辽宁阜新123000
出 处:《边疆经济与文化》2010年第5期85-86,共2页The Border Economy and Culture
摘 要:美国人民具有高度的创新能力,近四百年来美语词汇不断兼收并蓄,推陈出新,美语新词不仅记载了美利坚民族的沧桑巨变,更呈现了这个民族独特的民族特点。这些美语新词主要包括新创词、外来词、旧词新义和杜撰新词等四类,在对其进行汉语翻译时,我们主要采用意译、音译和移植等方法,以求译文与原文意义相符。American people has a strong innovation ability, so for nearly four hundred years American English vocabulary has unceasingly absorbed and created as many words as possible to write down the country' s history and great changes. This article will give a primary investigation into the new words and some related translation methods.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222