关于中医术语翻译原则的探讨  被引量:14

On the Principles of Translation of TCM Terms

在线阅读下载全文

作  者:汤思敏[1] 

机构地区:[1]广东嘉应学院外国语学院,广东梅州514015

出  处:《中医学报》2010年第3期555-557,共3页Acta Chinese Medicine

基  金:国家商务部社会科学基金项目(编号:WWJ09003-W091121)

摘  要:研读李照国先生提出的中医术语翻译的自然性、简洁性、民族性、回译性、规定性五大原则,尝试对其进行补充,增加准确性原则、统一性原则、习惯性原则和学术性原则四方面,使之更好地为中医英译工作服务。Mr. Li Zhaoguo has proposed five principles for the translation of TCM terms. To make it better serve the research of TCM translation, the author tries to supply another four principles, namely, conciseness, unity, conventionality and academic on the basis of Mr. Li Zhaoguo's five principles.

关 键 词:李照国先生的五大原则 补充 准确性原则 统一性原则 习惯性原则 学术性原则 

分 类 号:R2-03[医药卫生—中医学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象