莫把“东风”译“春风”——谈中国译者对中国文化准确译介的重要性  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:彭朝忠[1] 严俊[1] 

机构地区:[1]江西师范大学外国语学院,江西南昌330022

出  处:《江西金融职工大学学报》2010年第2期152-154,共3页

摘  要:随着中国经济的日益发展和国力的日益强盛,对外文化交流、让世界了解中国、让中国文化走出国门越来越引起人们的重视。作为文化传播的使者,中国翻译工作者应该充分认识到汉译外工作的重要性,认识到对外尽可能准确译介中国文化的重要性,以达到让外国读者更多、更全面地了解中国的目的。文章试图通过中国一古诗词中"东风"一词的翻译处理方式来阐述这一问题。

关 键 词:文化译介 译者的责任 文化交流与融合 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象