检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘季春[1]
机构地区:[1]广东外语外贸大学高级翻译学院,广州市510420
出 处:《中国科技翻译》2010年第2期30-33,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:广州市教育科学"十一五"规划一般课题成果之一;课题批号06B177
摘 要:中国大学的本科翻译教学,要么偏重实践,要么偏重理论,各有所长。但两种模式都不能很好地解决有限课时与庞杂内容的矛盾,纷繁理论与强化实践的矛盾,以及生源的低语言能力与课程的高认知要求的矛盾。本文尝试设计和论证翻译教学的第三种模式,即"观念建构模式",以解决上述问题。The translation teaching for undergraduates in China’s universities is currently either practice-oriented or theory-oriented.Either of the approaches has its own advantages,but neither of them could well resolve the contradictions between the limited class hours and a full range of contents,between diversified theories and intensive practice,and between the student’s low language proficiency and the course’s high cognitive demand.This paper is an attempt to devise and expound a third approach,i.e.the conceptualization approach,to solve the above-mentioned problems.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117