翻译研究的文化转向  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:孙霞[1] 唐建敏[1] 

机构地区:[1]山东科技大学外语学院,山东青岛266510

出  处:《语文学刊(外语教育与教学)》2009年第9期81-82,共2页Journal of Language and Literature

基  金:山东科技大学"春蕾计划"项目"英汉称谓翻译中‘文化转向’研究"(2009AZZ131)阶段成果

摘  要:20世纪90年代,翻译研究中出现的文化转向主张翻译研究的单位应该从词汇和篇章的束缚中解脱出来转向文化的翻译,但是西方的文化转向研究多是以西方的文化为背景的,为此国内的学者多认为他们的理论带有局限性。文化转向以来,翻译研究无处不在谈文化,但是在这个方面仍然存在一些误区。特别是文化的概念问题,为此王宏印教授提出文化层次概念。本文主要讨论王宏印教授的文化作为翻译对象的层面,剖析文化的语言意义,探讨翻译研究。

关 键 词:文化 分层 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象