商贸汉英翻译原则的运用及启示  

Application of the Principles of Chinese-English Business Translation and Its Implication

在线阅读下载全文

作  者:蔡璀红[1] 

机构地区:[1]浙江工商大学外国语学院,浙江杭州310018

出  处:《牡丹江教育学院学报》2010年第1期43-44,共2页Journal of Mudanjiang College of Education

摘  要:商贸翻译在当今商务活动中的作用越来越突出,而商贸翻译却是翻译学科中的薄弱环节,译文质量不尽人意,现状令人担忧。本文根据刘法公教授提出的商贸汉英翻译三原则,结合实例评析译文,总结商贸汉英翻译中的常见问题,并尝试提出一些改进措施,以期提高商贸汉英翻译质量。Business translation is playing an increasingly important role in business affairs.However,it is the weak link in translation and its quality is far from satisfying.Based on Professor Liu Fagong's Principles of Chinese-English(C-E) business translation,this paper criticizes the original translation of an example,summarizes the common problems existed in C-E business translation and provides some suggestions for improvement.

关 键 词:商贸汉英翻译 忠实 准确 统一 改进措施 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象