基于平行语料库的《匆匆》译文的修辞赏析  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:李政文[1] 

机构地区:[1]天津科技大学外国语学院,中国天津300000

出  处:《科技信息》2010年第17期150-150,420,共2页Science & Technology Information

摘  要:本研究借助平行语料库软件ParaConc探讨了朱自清先生的著名散文《匆匆》的三个译本中修辞现象的翻译情况。通过对比分析张培基、张梦井和朱纯深三位著名译者对原文中的比喻、排比和叠词的处理手法,指出运用平行语料库辅助翻译批评的重要性。

关 键 词:平行语料库 翻译批评 修辞 

分 类 号:TP391[自动化与计算机技术—计算机应用技术]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象