翻译批评

作品数:1182被引量:3243H指数:29
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:刘云虹吕俊许钧廖七一李金树更多>>
相关机构:南京大学上海外国语大学扬州大学南开大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金江苏省社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
国内翻译批评进展与趋势分析(2003—2022)
《湖北理工学院学报(人文社会科学版)》2025年第2期61-70,共10页张小曼 徐文怡 
教育部人文社会科学研究规划基金项目“《论语》儒家思想英译及其跨文化意义研究”,项目编号:17YJA740070。
文章基于CiteSpace对国内翻译批评研究的热点主题和研究前沿进行了分析,采用CiteSpace的网络图功能,从发文量趋势、期刊分布、发文机构、关键词共现分析和聚类分析、作者共现等维度分析国内翻译批评研究的主要关键词和研究热点。结果表...
关键词:翻译批评 翻译理论 研究热点 未来展望 
译者行为批评模式的发展轨迹及其解释力
《山东外语教学》2025年第2期108-121,共14页闫怡恂 
国家社科基金中华学术外译项目“央地关系:寓活力于秩序”(项目编号:23WJYB009);国家民委研究项目“面向英语国家民族领域对外话语体系建设研究”(项目编号:2024GMI034);大连民族大学领军人才项目“当代英美汉学家翻译家与中国文学译介百年历程研究”(项目编号:0701-120121)的阶段性成果。
译者行为批评模式是中国译学话语体系及翻译批评研究的重要组成部分。本文首先观察译者行为批评模式的发展轨迹,分析该模式在每个发展阶段的构建过程,然后阐释该模式的优势特征,最后以葛浩文译者行为作为分析案例,讨论译者行为批评模式...
关键词:翻译批评 译者行为批评 “求真—务实”连续统评价模式 “文本—行为—社会”三位一体批评模式 葛浩文译者行为 
译者行为研究“文本—行为—社会”三位一体系统
《外国语文》2025年第2期105-113,共9页周领顺 
国家社会科学基金后期资助项目“译者行为研究”(21FYYB040)的研究成果。
译者行为研究“文本—行为—社会”三位一体系统的发展过程和发展理路证明,三位一体系统呈现的是互动关系,在宏观、中观和微观层面皆有充分的体现。三位一体系统既是可持续的理论发展系统,也是可用于框定论文的分析框架,还是在开展翻译...
关键词:译者行为批评 译者行为研究 “文本—行为—社会”三位一体系统 翻译批评 
翻译研究的实践理性精神
《外语研究》2025年第2期76-80,F0003,共6页杨晓荣 
理性是贯穿于近代哲学史的一个核心概念,而实践理性对翻译研究包括翻译批评具有重要的启示及指导意义。本文重点介绍了实践理性的基本含义及其与中国文化相结合所形成的基本精神,说明了将其运用于翻译研究包括翻译批评之中的主要思路,...
关键词:实践理性 翻译研究 翻译批评 
翻译批评理论视角下赏析张培基英译散文《匆匆》
《海外英语》2025年第5期15-17,共3页李秦芳 
翻译是一项复杂的跨文化交流活动,翻译作品的水平和质量在跨文化交流中的影响对促进跨文化交流起着越来越重要的作用,因而翻译批评就显得尤为重要。张培基先生的英译《匆匆》再现了原作的风格特征,用词考究,是学习散文翻译的典范。基于...
关键词:彼得·纽马克 翻译批评 《匆匆》 
接受美学视角下儿童文学译本浅析——以《小飞侠彼得·潘》为例
《现代语言学》2025年第2期378-382,共5页徐菲 
儿童文学作为一种特殊的文学体裁,其特定的阅读群体为儿童,不同于成人的文学作品,儿童文学作品展现出其独特的特征,体现在儿童具备其专有的审美趣味和鉴赏能力。针对当前儿童文学翻译批评流于主观化、印象式的情况,本文以接受美学为理...
关键词:儿童文学 接受美学 翻译批评 
书讯
《上海翻译(中英文)》2025年第1期51-51,88,共2页
《应用翻译研究探索》傅敬民著外语教学与研究出版社2024年10月出版应用翻译及应用翻译研究与文学翻译及文学翻译研究相对应,是具有中国特色的翻译研究新兴领域。本书以“应用翻译”“应用翻译理论”和“应用翻译研究”作为相应自洽的概...
关键词:应用翻译研究 翻译批评 翻译能力 应用翻译理论 范畴类型 外语教学与研究出版社 文学翻译研究 翻译策略 
中国文化“译出”路径下翻译立场的阐释
《外语学刊》2025年第1期99-105,共7页王昌芹 安丰存 
国家社科基金项目“新时代‘共同体’建构视域下我国边疆地区语言能力建设研究”(20BYY067)的阶段性成果。
中国文化外译渐成主流之势,中国文化“译出”路径是一种客观存在。本文基于翻译立场概念特征及其研究现状的考察,以中国文化“译入”“译出”路径下翻译立场的差异为立足点,肯定中国文化“译入”路径对传播中国文化的价值,同时强调中国...
关键词:中国文化外译 “译出” 翻译立场 翻译批评新体系 译者模式 翻译价值观 
网络翻译批评态度系统初探——以《词与物》中译本为例
《太原城市职业技术学院学报》2025年第2期205-207,共3页彭奉天 
2022年度广西高等教育本科教学改革工程项目(一般项目B类)“‘新文科、大外语’背景下理工科高校‘国家一流专业’英语专业建设改革与实践”(项目编号:2022JGB208)。
作为评价系统的核心,态度是网络翻译批评区别于传统翻译批评的重要方面。但未经具体、系统考察的网络翻译批评态度,整体给学界以感性、失范的一般印象。为充分利用网络翻译批评针对单个译本批评量大、多元等特点,具体考察单个译本网络...
关键词:网络翻译批评 态度系统 《词与物》 中译本 
译者行为三位一体评价系统下的译者行为比较研究——以《射雕英雄传》英译系列为例
《北京第二外国语学院学报》2025年第1期38-53,F0003,共17页黄勤 戴槟璘 
2020年国家社会科学基金项目“华人离散译者中国文化译介与传播研究”(项目编号:20BYY017)的阶段性成果。
《射雕英雄传》英译系列通过合作翻译完成,译者的行为共同决定了作品译介传播的效果。本文将译者行为三位一体评价系统和翻译批评三大语义框架相结合,基于《射雕英雄传》系列卷一的郝玉青独译本和卷二的张菁独译本,比较两位译者的译者...
关键词:《射雕英雄传》英译系列 郝玉青 张菁 译者行为批评 翻译批评 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部