检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]巢湖学院大学外语教学部,安徽巢湖238000 [2]广东外语外贸大学高级翻译学院,广东广州510420
出 处:《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2010年第2期231-234,共4页Journal of Shenyang Agricultural University(Social Sciences Edition)
基 金:巢湖学院科学研究基金资助项目(XWY-200807)
摘 要:由于英汉两种语言的文化意蕴差异性,普遍存在英汉"词汇真空"现象。从跨文化角度探究英汉"词汇真空"现象的特征:词汇完全真空、词汇部分真空和词汇真空下的文化冲突。为了促进两种语言文化交流,重点探究了英汉"词汇真空"的归化法与异化法、意译法与音译法、改译法与借译法的翻译策略。Vocabulary vacancy exists universally because of the different cultural implications between English and Chinese.Features of vocabulary vacancy are explored from the cross-cultural angle:absolute vacancy,partial vacancy and cultural conflict.In order to promote cultural communication translation strategies of vacant vocabulary are discussed,including domestication,foreignization,free translation,transliteration,combination of transliteration with free translation,and loan translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117

