“V着”的汉越对比及偏误分析  被引量:2

A Comparison and Error Analysis of "Verb+着" in Chinese and Vietnamese

在线阅读下载全文

作  者:刘瑜[1] 陈德胜[1] 

机构地区:[1]中山大学中文系

出  处:《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》2010年第4期72-77,共6页Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)

摘  要:文章通过考察持续体标记"着"各类句式在越南语中的对应形式,发现越南语只有表示进行体的副词"",没有类似于"着"的持续体标记。越南语在表示动作或状态的持续时,动词后通常不带任何时体标记,或使用"动词+dang"表达。学习者容易出现回避使用"着"的情况;由于对"着"使用条件说明不清楚,学习者也出现在不该用"着"的时候误加"着"、用"着"误代补语、滥用"V1着V2"等情况。汉语"V1着V1着,V2"结构用法特殊,使用语境要求高,越南语对应形式多样,学习者容易出错。This comparative study of the various sentences with the continuity marker "着" in Chinese and Vietnamese shows that there is only the adverb "dang" referring to continuous aspect in Vietnamese but no continuity marker like "着" in Chinese. When referring to a continuous action or state, no tense--aspect marker in Vietnamese is used after the verb or "verb+ dang" is used. Thus, Vietnamese learners tend to avoid the use of "着" or misuse it in different contexts. For example, because the use of "V1"~ V1着,V2" structure requires special contexts, Vietnamese learners feel it hard to grasp its correct usages.

关 键 词:汉越对比 “着” 持续体标记 

分 类 号:H146[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象