商标翻译中文化信息的处理  

On Treatment of Cultural Information in Trademark Translation

在线阅读下载全文

作  者:邓红顺[1] 

机构地区:[1]湖南工业大学外国语学院,湖南株洲412007

出  处:《湖南工业大学学报(社会科学版)》2010年第4期150-152,共3页Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition)

摘  要:商标是商品的形象代表,不仅可以体现商品的价值,同时还能折射出其丰富的历史文化意蕴。译者在进行商标翻译时必须了解掌握本国与他国的民族文化差异,既要注意文化信息的传递,使异域文化在译入语中再现,又要迎合消费者的文化心理以达到产品促销的目的。A trademark is the representative image of a product. It can reflect not only the value of the product, but also its rich cultural and historical connotation. A translator of trademarks must understand the differences between national and exotic cultures. He must not only note the transmission of cultural information, so that exotic culture can be reproduced in the target language, but also meet the consumers' cultural psychology in order to achieve the purpose of product promotion.

关 键 词:商标翻译 文化传递 消费者文化心理 产品促销 

分 类 号:H085.3[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象