检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邓红顺[1]
机构地区:[1]湖南工业大学外国语学院,湖南株洲412007
出 处:《湖南工业大学学报(社会科学版)》2010年第4期150-152,共3页Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition)
摘 要:商标是商品的形象代表,不仅可以体现商品的价值,同时还能折射出其丰富的历史文化意蕴。译者在进行商标翻译时必须了解掌握本国与他国的民族文化差异,既要注意文化信息的传递,使异域文化在译入语中再现,又要迎合消费者的文化心理以达到产品促销的目的。A trademark is the representative image of a product. It can reflect not only the value of the product, but also its rich cultural and historical connotation. A translator of trademarks must understand the differences between national and exotic cultures. He must not only note the transmission of cultural information, so that exotic culture can be reproduced in the target language, but also meet the consumers' cultural psychology in order to achieve the purpose of product promotion.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28