检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:LI Hai-jun
机构地区:[1]College of Foreign Languages, Hunan University o fArts and Science, Changde 415000, China
出 处:《US-China Foreign Language》2010年第7期44-47,共4页美中外语(英文版)
摘 要:Economic globalization stimulates more and more hotels to explore international market in China. They translate their introduction into English to attract foreign visitors. However, there are many problems in the translation of hotel introduction which produce bad impression upon international consumers. This paper, basing on the typical examples from translation of hotel introduction in Changde City, tries to illustrate the common problems in translation of hotel introduction, hoping that these problems will disappear in the translation of hotel introduction in the future.
关 键 词:hotel introduction TRANSLATION misspelling CHINGLISH ungrammaticality
分 类 号:TU247.3[建筑科学—建筑设计及理论] H315.9[语言文字—英语]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117