圣书译介与白话文体的先声  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:刘进才[1] 

机构地区:[1]河南大学黄河文明与可持续发展研究中心,文学院

出  处:《理论与创作》2010年第4期9-13,共5页Criticism and Creation

基  金:国家社科基金后期资助项目<国语运动与中国现代文学>(批准号为07FZW005)的阶段性成果

摘  要:一向具有“历史癖”的胡适,在其《白话文学史》中试图为五四以来的白话文学探寻一个可靠而深远的历史渊源。可陪,他的《白话文学史》只写了半部,做到了宋代就从此搁笔,关于明清一代的论述,后人已无缘领略。但从他1922年3月为《申报》50周年纪念刊写作的长文《五十年来中国之文学》观之,胡适对1870年代以来的中国文学变迁有个大致描述——严复、林纾的翻译,梁启超的“新文体”,章士钊欧化色彩的政论文以及北方的评话小说和南方的讽刺小说。

关 键 词:白话文体 《白话文学史》 译介 历史渊源 讽刺小说 周年纪念 《申报》 文学变迁 

分 类 号:I206.6[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象