检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]天水师范学院外国语学院,甘肃天水741001
出 处:《四川教育学院学报》2010年第7期76-78,84,共4页Journal of Sichuan College of Education
摘 要:亲属称呼语反映了人们的血缘或婚姻关系,它是以本人为轴心来确定亲属与本人关系的标志,是由历代婚姻所构成的男女双方亲族关系的排列次序结构而形成的。汉语亲属称呼语种类繁多、丰富、独特,反映了汉民族长幼有序,男尊女卑的宗法伦理观念,同时也体现着中华民族重合,视天下为一家的儒家思想。英语亲属称呼语简洁、明了,是英美民族重个体、讲平等、赞赏独立意识的反映。文章主要对比了汉英日常生活中对亲属(长辈、平辈和晚辈)的称呼语的差异并从跨文化的角度分析造成差异的原因,以促进对英汉称呼语的了解和跨文化的顺利交流。The Kinship Address Form reflects the blooding relationship among persons or the marriage ties;it is a symbol which takes him as the axle center to definite the relationship with himself.It is constituted by both male's and female's sides propinquity's sequence structure formed by all previous dynasties marriage ties.The Chinese Kinship Address Forms are to be variety,rich and unique.It reflects that Han Nation discriminates old and young,treats women as inferiors and also manifests the Confucian thoughts of Chinese Nation's thinking highly superposition and regarding the world is a family.English Kinship Address Forms are to be succinct.It reflects that the UK-US nations pay attention to individuality and equality and appreciate independent consciousness.The article has mainly contrasted differ-ences of Chinese-English daily Address Forms to the relative(elder,person of the same generation and younger generation) and analyzed the reasons created these differences from the aspect of culture in order to promote cross-cultural understanding and smooth communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28