检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:田靓[1,2]
机构地区:[1]北京大学中文系,100871 [2]北京语言大学汉语进修学院,100083
出 处:《语言教学与研究》2010年第5期16-20,共5页Language Teaching and Linguistic Studies
摘 要:在第二语言教学中,交际教学法鼓励教师和学习者直接使用目的语开展第二语言教与学的活动。但是近年来,这一观点面临挑战,一些研究者认为,应该重新评价直接使用目的语进行教学和使用对比翻译进行教学这两种策略的优劣之处,并认为翻译教学对于第二语言词汇习得有着不可替代的重要作用。本文尝试通过教学实验的方式,考察采用翻译策略习得/学习词汇对于初级汉语学习者在新词学习过程中的影响。实验结果表明:翻译策略对初级汉语学习者而言是一种较为有效的词汇教学模式和词汇习得策略,但它在词汇记忆和词汇应用上的影响作用是不平衡的,其优势主要体现在提高了学习者词汇记忆的效果。The Communicative Approach advocates the use of the target language in language learning.Recently this approach is challenged by some scholars who hold that there is a need for the approach to be complemented with the explicit learning method,that is,translation method.Given this,our study was conducted to investigate the effectiveness of the translation method in teaching vocabulary to elementary level CSL(Chinese as a second language) learners.The findings of the study reveal that while the translation method has a positive impact on learners' recall of Chinese new words,it also has some limitation on their acquisition of making sentences by the new words.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117