“今日不雨”与“今日不两”辨正  

Identifying "Liang" from "Yu" in A Snipe and a Clam Locked in Combat

在线阅读下载全文

作  者:王敏红[1] 

机构地区:[1]绍兴文理学院人文学院,浙江绍兴312000

出  处:《绍兴文理学院学报》2010年第4期36-38,共3页Journal of Shaoxing University

摘  要:寓言故事"鹬蚌相争"出自《战国策.燕策》,其中的"今日不雨,明日不雨"传世版本均相同,唯宋代陆佃认为"雨"应为"两"。对此多数学者持否定态度。本文从"两"有"平分"的核心意义出发,通过语境分析和字形分析,认为蚌开口蚌壳由一分成两,作"两"可通,而且比作"雨"于意为长,"雨"很可能是"两"之讹。In almost all the classic editions of the fable of A Snipe and a Clam Locked in Combat from The Strategies in the Warring States:Yan Kingdom,we may find the identical versions "If it doesn't rain today and tomorrow,..." ,while Lu Tian in the Song Dynasty proposed the version "If you don't open today or tomorrow,..." Grounded upon the semantic and graphemic context,this thesis presents the ideas that "Liang" should be more appropriate and reasonable in the version and that "Yu" may be the misprint of "Liang".

关 键 词:今日不雨 今日不两  平分 

分 类 号:H131[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象