《源氏物语》主要英译本及翻译特色  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:杨芳[1] 

机构地区:[1]湖南师范大学文学院

出  处:《日本研究》2010年第2期64-66,共3页Japan Studies

基  金:湖南省社科基金资助项目(08YBB227);湖南省教育厅资助项目(08C420)研究成果

摘  要:《源氏物语》相关研究虽然在我国逐年倍增,对欧美诸国《源氏物语》翻译与研究情况国内罕有介绍。本论对末松谦澄、韦利、塞登史迪克、泰勒四位学者的《源氏物语》英译本风格逐一进行介绍,通过文本细读、对比研究、引入学者们的批评意见等等方法,对其英译本的特点进行分析。

关 键 词:《源氏物语》 英译本 译文特色 启迪 

分 类 号:I313.074[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象