检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]曲阜师范大学翻译学院,山东日照276826 [2]鲁东大学外国语学院,山东烟台264025
出 处:《中州大学学报》2010年第4期70-73,共4页Journal of Zhongzhou University
摘 要:以系统科学中的系统观为指导,以系统工程三维结构模式为基础,以deixis的汉译为实例,对语言学术语的翻译的本质、特性和程序进行了系统的探讨。语言学术语翻译可通过将其分为术语原文分析和术语译文生成的系统,并在各个阶段通过确立目标、系统综合、系统分析、系统选择等程序实现系统化。Guided by systemic thinking,based on Arthur Hall's model of system engineering,and exemplified by translating "deixis" into Chinese,this paper attempts to conduct a systemic study of the nature,properties and procedures of translating linguistics terms.The translation of linguistic terms can be divided into the original version system and the translated system,which respectively can be systemically optimized through adopting the procedures of goal-setting,synthesis,analysis and selection.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15