影视字幕翻译的原则  被引量:11

在线阅读下载全文

作  者:么孝颖[1] 蔡君梅[2] 

机构地区:[1]上海电力学院,上海200090 [2]上海外国语大学新闻传播学院,上海200083

出  处:《电影文学》2010年第18期140-141,共2页Movie Literature

摘  要:影视剧是一种靠声音、画面以及图像传播意义的大众化传媒,影视中"视觉和音响"手段的使用以及影视剧本身大众娱乐性的特点给影视字幕的翻译强加了许多制约因素,为了使影视剧字幕与影视声音和画面图像的播放协调一致,译者必须使用经济简洁、通俗易懂的语言将源语的对白转换成目的语,使目的语字幕和源语字幕以及对白呈现同步说明的佳境。

关 键 词:字幕翻译 经济 同步说明 通俗 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象