再谈“不折腾”的英译问题  被引量:1

"Bu Zheteng" or "No Z turn"?

在线阅读下载全文

作  者:操时尧[1] 

机构地区:[1]孝感学院外国语学院,湖北孝感432000

出  处:《孝感学院学报》2010年第5期72-74,共3页JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY

基  金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2010y095)

摘  要:时政新词汇"不折腾"的英译众多,各有千秋。在深刻分析"不折腾"的外延和内涵的基础上,我们对这些译文进行了全面的比较和评述,从而探讨该词更为妥帖译法的可能性。Up to now,there have been many English versions for the newly-coined Chinese political term "Bu Zheteng",which are different from each other in some ways.Having evaluated these existent English versions,this paper attempts to put forward a new version for this new term,hoping it might be more appropriate in the representation of the source message.

关 键 词:“不折腾” 英译 比较 新译法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象