检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《河北理工大学学报(社会科学版)》2010年第5期159-161,共3页Journal of Hebei Polytechnic University:Social Science Edition
基 金:天津市高等学校人文社会科学研究项目(项目编号为:20062212)成果之一
摘 要:从女性主义翻译理论视角探析林语堂《浮生六记》译本的有关篇章,可以发现译者对她所喜爱的女主人公的真情流露。针对该译作中女性形象的塑造来讨论女性主义翻译理论的意义,同时反映了译者主体性的重要。From the analysis of the relevant contents of Six Chapters of A Floating Life in the light of feminist translation theory,we can perceive Lin Yutang's affectionate feeling to his beloved heroine——Yun.This paper analyzes the significance of feminist translation theory through the portrayal of the heroine and manifests the importance of the subjectivity of translator.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.170