中国英语? 还是中国文化相关的英语?  被引量:4

China English? Or Chinese-culture-related English?

在线阅读下载全文

作  者:陈瑞娟[1] 

机构地区:[1]福建交通职业技术学院基础部,福建福州350007

出  处:《河北北方学院学报(社会科学版)》2010年第5期40-44,共5页Journal of Hebei North University:Social Science Edition

摘  要:近年来对于"中国英语"的研究甚为活跃,不少人赞同"中国英语"作为新的国别英语加入世界英语大家庭。文章认为,英语是中国对外交流的首选外语,在中国的本土化无法避免,但本土化的结果是提高了英语的表现力,而不意味出现了作为国别变体的"中国英语",建议用中国文化相关的英语来冠名在中国本土化且带上中国文化色彩的英语。Recently "China English" has been a heated theme in linguistic study. Quiet a few agree on that China English has been one of the Englishes as a new variety. The nativization of English in China is inevitable since English is the premier foreign language in China. The nativization helps English perform better as a language, yet it does not engender Chinese variety of English. Chinese-culture-related English is named to signify the nativizated English in China.

关 键 词:中国英语 本土化 中国文化相关英语 

分 类 号:H310.1[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象