检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]江苏徐州师范大学音乐学院
出 处:《黄河之声》2009年第19期18-21,共4页Song of The Yellow River
基 金:徐州师范大学研究生科研创新计划项目基金资助(项目批准号09YWB060)
摘 要:随着中西文化交流的深入,越来越多的西方音乐文献传入我国,作为传递信息的纽带和桥梁的音乐文献翻译,是我国与国外音乐文化交流的关键环节,对我国音乐中各个领域的发展都具有十分重要的意义。人们对音乐文献译介工作重要性的认识逐渐增强,虽然取得了一定的成绩,但同时也存在着部分译作不规范的现象,出现抽象化、玄惑化倾向,这与我国音乐文献翻译理论的滞后性分不开的。本文通过对近二十年国内翻译理论研究主流的思考与论证,针对这种倾向提出了理论联系实际的主张,试图在翻译理念上初步探讨和总结出一些适合音乐文献翻译的理论。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28