诗歌的图式解读和连贯语篇的构建——从《春江花月夜》两个英语译本对比的视角  

在线阅读下载全文

作  者:申肖肖[1] 

机构地区:[1]山东大学威海分校翻译学院

出  处:《考试周刊》2011年第3期41-42,共2页

摘  要:翻译过程包括两个环节——理解和表达。理解是探求原作全部思想内容和艺术境界的过程,表达则是用另一种语言如实地再现原作的精神风貌,本文借助图式理论和系统功能语言学的连贯模式,分析《春江花月夜》原诗,对比ChadesBudd和许渊冲先生的译文.探讨如何准确把握诗歌的概念意义和艺术形式特征.并将其移植到目的语中。

关 键 词:图式解读 连贯语篇 《春江花月夜》英语译本对比 

分 类 号:H319.3[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象