检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:阮红波[1]
出 处:《河池学院学报》2010年第6期50-54,共5页Journal of Hechi University
基 金:河池学院科研课题项目(项目编号:2009A-H002)
摘 要:近年来,随着我国经济的快速增长及国际地位的不断提升,旅游翻译已引起国内研究者越来越多的关注与重视,但翻译中存在的问题很多,其中尤以文化信息缺省现象为甚。中西文化差异、汉英语言差异及译者翻译策略的选用是导致旅游文化信息缺省的主要原因。With the steady growth of China's economy and the increasing promotion of its international status,tourism translation has received domestic researchers' growing attraction over the recent years.But there are many questions existing in it,of which the loss of cultural information is the commonest.The author holds that the disparities between the Chinese and western cultures,differences between Chinese and English and the choice or application of translation strategies adopted by translators are the main causes of the loss of cultural information in tourism translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28