检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吕玉勇[1]
机构地区:[1]江苏大学外国语学院
出 处:《电影文学》2011年第4期136-137,共2页Movie Literature
基 金:江苏大学人文社会学重点建设项目“外国语言文学理论与应用研究”的阶段性研究成果(项目编号:JDR2006A11)
摘 要:随着经济的全球化,电影也成了一种在世界范围内流通的特殊商品。在中外文化交流中,为了使海外电影在中国市场上最大限度地赚取票房,实现商业价值,其名字的翻译也被深深地打上了商业的烙印。通过对大量英文电影的汉译名进行整理和分析,笔者发现由于受纯商业因素的影响,它们的汉译名体现出了一系列鲜明的特点,例如"系列"现象、"求奇"现象、"改写"现象和"一片多译"现象等,研究这些现象将会对电影翻译有一定的启示作用。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15