检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孔德亮[1]
机构地区:[1]中国石油大学(华东)外国语学院,青岛市266555
出 处:《中国科技翻译》2011年第1期17-19,52,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
摘 要:物流英语的语言具有独特的风格和含义,同时兼有专业技术内容和商务内容。翻译时,首先要全面分析其词汇、句法、语篇等方面的特点,准确无误地理解原文的真实意义,然后才能采取适当的翻译策略,译成规范的汉语。English in logistics has features of its own. While translating it into Chinese, the translator should make a comprehensive analysis of its lexical, syntactical and textual features, so as to adopt appropriate translation strategies and accurately express the original meaning in idiomatic Chinese.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.177