从功能语言角度探讨中文广告的英译策略  

Translation Strategies for Chinese Commercial Advertisements in the Perspective of Functional Language

在线阅读下载全文

作  者:贾玉嘉[1] 

机构地区:[1]山西大学商务学院,山西太原030006

出  处:《山西大同大学学报(社会科学版)》2011年第1期90-92,共3页Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)

基  金:山西大学科研项目(2008037)

摘  要:以Halliday的功能语言观为理论基础,将商业广告分为以概念功能为主要倾向和以人际功能为主要倾向的两种广告文本,探讨这两种中文广告文本的英译策略。According to the theory of Halliday's functional grammar,the paper divides the commercial advertisements into two main types:ideational function oriented advertisement and interpersonal function oriented advertisement,and further discusses the strategies for translating the Chinese commercial advertisements into English.

关 键 词:语言元功能 源广告 概念功能为主要倾向的广告 人际功能为主要倾向的广告 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象