英汉反身代词长距离约束的语用分析  被引量:1

Pragmatic Analysis on English and Chinese Long-distance Bound Reflexives

在线阅读下载全文

作  者:张宁[1] 

机构地区:[1]南京晓庄学院,南京210036

出  处:《外语学刊》2011年第1期63-65,共3页Foreign Language Research

基  金:南京晓庄学院校级人文科学研究项目"英汉反身代词长距离约束现象研究"(2010KYYB07)的阶段性成果

摘  要:英汉语反身代词在分布指称上的特征表现与约束原则相悖。它不仅有管辖语域内约束,也有管辖语域外约束,即长距离约束。本文用"语境旨义"分析英汉反身代词的指称特征。研究表明,从语用学角度分析英汉反身代词的指称特征,可以提供更充分、更可信的解释。Chomsky's Binding Theory A requires that an anaphoric pronoun be bound in its governing category.But it may be violated by English and Chinese reflexive pronouns.So they can be taken as long-distance binding reflexive pronouns.Such reference is singled out for analysis in light of some principles of Theory of Logohoricity.It thus follows that referential features in English and Chinese reflexive pronouns can be better accounted for from a pragmatic prospective.This general pragmatic strategies can help in the interpretation of referential features both in English and Chinese.

关 键 词:长距离约束 反身代词 语用原则 

分 类 号:H030[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象