检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:ZHAO Yun-li
机构地区:[1]Shandong Jiaotong University, Jinan, China
出 处:《US-China Foreign Language》2011年第2期103-108,共6页美中外语(英文版)
摘 要:Language fuzziness is one of the most significant features of literary language. The study of fuzzy language originates from the thesis about "fuzzy set", which triggers the relevant research both at home and abroad. This paper aims to probe into fuzzy language translation with reference to high-profile translators' versions of some classic American and British literary works. It explores three strategies for translating fuzzy language from word and phrase, the two basic levels of language. The three strategies are fuzziness to fuzziness, preciseness to fuzziness, and fuzziness to preciseness.
关 键 词:fuzzy language American and British literary works translation strategy WORD PHRASE
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.200