“译味”的审美内涵  被引量:4

The Aesthetic Meaning of Translating the Flavor

在线阅读下载全文

作  者:陈大亮[1] 

机构地区:[1]天津外国语大学,天津300204

出  处:《北京第二外国语学院学报》2011年第2期1-6,共6页Journal of Beijing International Studies University

基  金:天津市教委基金项目(编号20072208)的研究成果

摘  要:以"味"论翻译,可以说是中国传统译论的一大特色,但"译味"说中的"味"究竟何指,至今仍是一个有争议的问题。本文在整合"译味"说理论来源的基础上,运用功能描述的方法重新阐释了"味"的审美内涵,为翻译批评提供理论基础。Translating the flavor of the original text is a distinctive feature of the traditional Chinese translation theory,but what the term flavor actually refers to is still a controversial issue.This paper reinterprets the aesthetic meaning of flavor by optimizing the previous achieve-ments of literary and aesthetic circles and translation scholars in an attempt to lay a solid foundation for translation criticism.

关 键 词:译味 审美内涵 功能描述 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象