汉语模糊修辞英译限度的美学解读  被引量:3

The Erosion of Poeticality in Rationality:The Limitation of Aesthetic Reception of Chinese Fuzzy Rhetoric in English Translation

在线阅读下载全文

作  者:关海鸥[1] 

机构地区:[1]吉林大学公共外语教育学院,吉林长春130012

出  处:《东北师大学报(哲学社会科学版)》2011年第2期132-137,共6页Journal of Northeast Normal University(Philosophy and Social Science Edition)

基  金:吉林省教育厅十一五资助项目(2007第484号);吉林大学2009年基本科研业务费哲学社会科学研究项目(2009JC015)

摘  要:诗性是中华美学的重要根基,其对意象和感悟的重视和把握使得模糊修辞成为汉语文学表现的主要形式,模糊美因此成为汉语的重要审美特色。针对汉语模糊美感在英译中的磨蚀缺憾,本文从美的生成与接受之审美主体意识形态进行分析,并得出结论:"诗性"与"理性"的审美意识差异是导致汉语模糊美感在英译中磨蚀的根本原因;从读者接受角度分析,汉语"诗性"的模糊美感对于"理性"的英语读者而言势必出现审美接受限度。"诗性"于"理性"的消遁具有其哲学与美学的渊源。Poeticality,the foundation of Chinese aesthetics,places much emphasis on the mental imagery and the power of understanding,which makes fuzzy rhetoric the main form of Chinese literary language,and causes fuzzy beauty to be the unique style of Chinese aesthetics.From the analysis of the aesthetic subjects' perception of beauty's generation and reception,this paper reaches the conclusion that the aesthetic differences between poeticality and rationality are the root cause of the erosion of Chinese fuzzy beauty in English translation.And from the angle of readers' reception,the fuzzy beauty of Chinese poeticality will inevitably lead to the limitation of aesthetic reception for English readers.The erosion of poeticality in rationality has its philosophical and aesthetic source.

关 键 词:模糊美 诗性 理性 审美态度预设 审美接受 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象