中国文化特色词汇音译研究与中国文化传播的反思  被引量:1

Study on the Transliteration of culturally-loaded Chinese terms and Reflections on the Transmission of Chinese Culture

在线阅读下载全文

作  者:陈祥洁 龚晓斌 

机构地区:[1]江南大学外国语学院,江苏无锡214122

出  处:《疯狂英语(教师版)》2011年第2期184-187,224,共4页

基  金:江苏省教育厅高校哲学社会科学研究指导项目"语言的形态"(06SJD740006)的阶段性成果之一

摘  要:随着国际交流的不断加深及各国之间文化交流不断加快,翻译界对文化翻译的重视程度也越来越高,对中国文化特色词汇的翻译研究更加深入。音译作为一种并不新颖的翻译方法,却在文化特色词汇的翻译过程中发挥着十分重要的作用,并受到越来越多的关注。在汉译英翻译过程中,对于极具中国特色的几类文化词汇采用音译翻译,能够避免文化误读,增进中国文化在异域文化中的认知和认同,最终达到最佳效果的文化传播和交流,引起人们对中国文化的全新考量。Along with the deepening of international communication and the speeding-up of cross-national cultural transmission,the translation world is laying more emphasis on cultural translation;research on the translation of culturally-loaded Chinese terms is also getting thorougher.Transliteration,as a translating method not new to people,is now playing an essential role in the translation of culturally-loaded words.The adoption of transliteration for certain types of culturally-loaded Chinese terms in the process of Chinese to English translation enables the elimination of cultural misreading and is also beneficial to the recognition of Chinese culture in a foreign compound,thus achieving the best possible result in cultural transmission and communication,and arousing people's new consideration about Chinese culture.

关 键 词:音译 文化特色词汇 中国文化 反思 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象