新闻翻译中的词汇初探  被引量:1

A Study of Vocabulary in News Translation

在线阅读下载全文

作  者:魏晓冰[1] 

机构地区:[1]福建师范大学外国语学院,福建福州350007

出  处:《科教文汇》2011年第11期141-143,共3页Journal of Science and Education

摘  要:全球的一体化进程彰显了中外交流的重要性和必要性,对于新闻翻译的研究也因此愈发受到重视。鉴于不同的英汉语体和意识形态,中英新闻之间的差异成为翻译工作者普遍关注的问题。从基础层面的词汇出发,文章探讨了不同意识形态下,新闻词汇的特点和选择,并在此基础上归纳总结出两大翻译对策——异化和归化,以及译者在研究新闻翻译时应当具备的素养。Economic globalization shows the importance and necessity of international communication,thus enhancing the value of the study of news translation.In consideration of different Chinese-English styles and ideologies,the differences between Chinese and English news become the focus of translators' attention.Starting from the lexical level and under the guidance of different ideologies,this paper discusses the characteristics and choices of news vocabulary,based on which it introduces two translation strategies:foreignization and domestication,and shows the necessary qualities that translators should have.

关 键 词:新闻词汇 意识形态 不同语体 异化和归化 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象