检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]上海交通大学 [2]<工业工程与管理>编辑部,上海200030 [3]上海交通大学出版社,上海200030
出 处:《工业工程与管理》2011年第2期134-138,共5页Industrial Engineering and Management
基 金:上海市科委科研计划项目(09dz1501900)
摘 要:将经典工业工程中的"工作研究"方法,应用到计算机辅助翻译软件的编制中。阐述了"工作研究"的两个基本工具5W1H和ECRS在翻译软件编制时的应用。结果显示,计算机辅助翻译系统CorpTrans软件在汉译英翻译效果上具有明显优势。This paper applied the "work study" method of the classic Industrial Engineering to the programming of Computer-Aided Translation System CorpTrans.Expounded the "work study" of the two basic tools 5W1H and ECRS in the time of preparation of the application of translation software.The results showed that computer-aided translation system CorpTrans,has obvious advantages of Chinese to English translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.46