检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李新国[1]
机构地区:[1]安徽工程大学外国语学院,安徽芜湖241000
出 处:《语文学刊(外语教育与教学)》2011年第6期64-66,共3页Journal of Language and Literature
基 金:2009年度高等学校省级优秀青年人才基金项目(2009SQRS079);2011年安徽省人文社科研究项目专项资助项目(2011sk196)
摘 要:为了增强感染力和说服力,广告英语中大量使用修辞格。在广告英语翻译过程中,译者要根据原广告词的具体特点,同时也要考虑到汉语读者的审美习惯和思维方式,做到最大限度的保留原广告语言的新鲜感和吸引力,采取灵活的译法,以达到原文和译文的功能对等。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3