广告英语修辞格的翻译方法  

在线阅读下载全文

作  者:李新国[1] 

机构地区:[1]安徽工程大学外国语学院,安徽芜湖241000

出  处:《语文学刊(外语教育与教学)》2011年第6期64-66,共3页Journal of Language and Literature

基  金:2009年度高等学校省级优秀青年人才基金项目(2009SQRS079);2011年安徽省人文社科研究项目专项资助项目(2011sk196)

摘  要:为了增强感染力和说服力,广告英语中大量使用修辞格。在广告英语翻译过程中,译者要根据原广告词的具体特点,同时也要考虑到汉语读者的审美习惯和思维方式,做到最大限度的保留原广告语言的新鲜感和吸引力,采取灵活的译法,以达到原文和译文的功能对等。

关 键 词:修辞格 广告英语 感染力 译法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象