译法

作品数:4777被引量:6627H指数:29
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:傅荣李长栓郑声滔马彦华张顺生更多>>
相关机构:黑龙江大学四川外国语大学内蒙古大学北京外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金湖南省教育厅科研基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
语法翻译法在我国外语教学中的应用及影响分析
《现代教育与实践》2025年第7期91-93,共3页刘学 
语法翻译法在外语教学中有着举足轻重的作用,在我国外语教学的发展中也能够轻易地看到语法翻译法的影子。本文首先对语法翻译法的产生与发展过程进行阐述,接着从中国古代外语教育、中国近代外语教学和中国现代外语教育三个时期探讨语法...
关键词:语法翻译法 外语教学 教学方法 
基于语料库中医名词术语翻译的文化传播性研究——以“经脉”一词英文译法为例
《辽宁中医药大学学报》2025年第2期216-220,共5页景梦轩 
辽宁省教育厅人文社会科学研究项目(青年项目)(L202053)。
中医作为中国文化的重要组成部分,不仅在医学研究领域占有着重要的地位,也是中国式哲学思想的具象表现,在中国文化的传播上同样具有重要的作用。因此,中医名词术语的翻译不仅是医学研究领域的重要课题,而且对于中国文化传播相关的研究...
关键词:中医名词 术语翻译 文化传播 经脉 
增译法在儿童文学作品英译中的应用——以孙幼军《小布头奇遇记》为例
《英语广场(学术研究)》2025年第6期11-14,共4页谢颖圣 
增译法在《小布头奇遇记》英译中发挥了重要作用。在审美层面,增译通过儿童语言、形象比喻、趣味表达等手段,生动再现原著的童趣特色;在语义层面,增译通过补充信息、转换意象、重构意境等方式,确保文本意义准确传达;在效果层面,增译充...
关键词:儿童文学 《小布头奇遇记》 童趣表达 跨文化传播 增译法 
顺势而为,若烹小鲜——观周琳老师执教《种树郭橐驼传》
《语文学习》2025年第2期58-59,共2页陈霞 
《种树郭橐驼传》是选择性必沴下册第三单元的研习文言文,整体难度不大。即便教师采用保守的串讲翻译法,学生掌握文言要点和领会其因事明理,也不难。但是,未经充分研习将不能充分品咂回甘。周琳老师执教本文,随文设境,环节顺畅,处理从容...
关键词:若烹小鲜 《种树郭橐驼传》 串讲 顺势而为 翻译法 设境 文言文 明理 
分析说明类主观题基本答题方法及备考建议——以近两年广东高考政治真题为例
《教学考试》2025年第7期46-50,共5页陈媛媛 
广东省中山市2023年教育科研课题《高考评价体系“四层”视角下的思想政治新教材高考试题研究》(课题编号:C2023116)阶段性研究成果。
分析说明类主观题是思想政治高考的重点题型,凸显高考核心功能,对核心价值、学科素养、关键能力和必备知识进行综合考核,通过综合性、应用性、创新性的考查方式评价学生素质高低。学生普遍反映分析说明类主观题得分“难”:一是试题情境...
关键词:备考建议 答题方法 学科素养 广东高考 情境分析 试题情境 必备知识 翻译法 
从社会语言学角度分析源自汉语的英语借词翻译
《商丘师范学院学报》2025年第1期104-108,共5页梁兵 方嫣婷 
河南农业大学高等教育教学改革研究与实践项目“基于U校园智慧教学云平台的中外合作办学项目英语读写课程教学模式研究”(2024XJGLX051)。
英语语言中涵盖大量源自汉语的借入词,近年来外媒也频繁出现一些来源于汉语的“外来词”,这些外来词在语言学上被称作“借词”。受直接语言接触和间接语言接触等因素的影响,汉语词汇以音译、借译、混合的方式进入英语,这对中华文化的发...
关键词:社会语言学 语言接触 借词译法 
符号学视角下的典籍书名三元翻译法研究
《河南科技学院学报(社会科学版)》2025年第1期51-58,共8页赵颖 
河南省高校哲学社会科学基础研究重大项目“英语世界中国文化史料编年与研究(1912-1949)”(2025-JCZD-20),主持人:赵颖;河南省教育厅人文社会科学研究项目“基于皮尔斯符号学的中国典籍术语翻译研究”(2024-ZZJH-371),主持人:赵颖。
典籍书名三元翻译法通过音译、意译、零翻译三元结合的方式把对象、再现体和解释项这三种符号在译入语语境中实体化,从而达到汉语典籍书名在译入语语境中的完整符号再现。三元翻译法实现了译入语读者对典籍书名再现符号的三元认知,帮助...
关键词:汉语典籍书名 皮尔斯 符号 三元翻译法 
乡村振兴战略下广西非遗传统美食的英译策略与实践
《食品界》2025年第1期35-37,共3页余冯蓬 
2024年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“乡村振兴战略背景下广西饮食类非物质文化遗产英译研究”,立项课题编号:2024KY1941。
非遗传统美食是乡村振兴战略体系的重要组成部分,需要对非遗传统美食相关内容展开详细分析。现将非遗传统美食作为研究对象,叙述其中西方美食命名差异,整理广西非遗传统美食英译实践情况,从直译法、地名直译法、应用介词法、去修饰法、...
关键词:英译策略 传统美食 命名差异 乡村振兴战略 直译法 解释法 非遗 
安徽省博物院文物名称翻译现状及改进策略
《英语广场(学术研究)》2025年第2期15-18,共4页叶婷婷 茹晨宇 
安徽省博物院服务于徽韵文化的海内外传播,馆内各种展品的翻译承担着文化传播的重要使命。本文分析了该博物院英文网站上文物名称的翻译,发现存在翻译率不高、过度省译、简单音译、过度音译等问题。针对这些问题,本文根据“公式化”翻...
关键词:安徽省博物院 文物名称翻译 “公式化”翻译法 
中医“治未病”英译法探究
《英语广场(学术研究)》2025年第3期11-14,共4页葛善佳 赵海磊 
“治未病”是中医理论的重要思想之一。本文通过对中医“治未病”内涵的理解,对“治未病”的多个翻译版本进行分析,尤其是对世界中医药学会联合会和《中国的中医药》白皮书中“治未病”翻译的版本进行分析,同时也研究了文树德和李照国...
关键词:治未病 翻译 世界中医药学会 《中国的中医药》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部