翻译法

作品数:1617被引量:2271H指数:20
导出分析报告
相关领域:语言文字文化科学更多>>
相关作者:郑声滔丁伟万明莉邓新侦温盛妮更多>>
相关机构:华东师范大学苏州大学广东外语外贸大学哈尔滨师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目全国基础教育外语教学研究资助金项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
分析说明类主观题基本答题方法及备考建议——以近两年广东高考政治真题为例
《教学考试》2025年第7期46-50,共5页陈媛媛 
广东省中山市2023年教育科研课题《高考评价体系“四层”视角下的思想政治新教材高考试题研究》(课题编号:C2023116)阶段性研究成果。
分析说明类主观题是思想政治高考的重点题型,凸显高考核心功能,对核心价值、学科素养、关键能力和必备知识进行综合考核,通过综合性、应用性、创新性的考查方式评价学生素质高低。学生普遍反映分析说明类主观题得分“难”:一是试题情境...
关键词:备考建议 答题方法 学科素养 广东高考 情境分析 试题情境 必备知识 翻译法 
符号学视角下的典籍书名三元翻译法研究
《河南科技学院学报(社会科学版)》2025年第1期51-58,共8页赵颖 
河南省高校哲学社会科学基础研究重大项目“英语世界中国文化史料编年与研究(1912-1949)”(2025-JCZD-20),主持人:赵颖;河南省教育厅人文社会科学研究项目“基于皮尔斯符号学的中国典籍术语翻译研究”(2024-ZZJH-371),主持人:赵颖。
典籍书名三元翻译法通过音译、意译、零翻译三元结合的方式把对象、再现体和解释项这三种符号在译入语语境中实体化,从而达到汉语典籍书名在译入语语境中的完整符号再现。三元翻译法实现了译入语读者对典籍书名再现符号的三元认知,帮助...
关键词:汉语典籍书名 皮尔斯 符号 三元翻译法 
安徽省博物院文物名称翻译现状及改进策略
《英语广场(学术研究)》2025年第2期15-18,共4页叶婷婷 茹晨宇 
安徽省博物院服务于徽韵文化的海内外传播,馆内各种展品的翻译承担着文化传播的重要使命。本文分析了该博物院英文网站上文物名称的翻译,发现存在翻译率不高、过度省译、简单音译、过度音译等问题。针对这些问题,本文根据“公式化”翻...
关键词:安徽省博物院 文物名称翻译 “公式化”翻译法 
关于英语语法教学的四个历史阶段——兼谈趣味语法教材的编写
《大众文艺(学术版)》2024年第24期163-165,共3页孟咸智 金智奕 魏佳琦 张莹月 徐源浩 
2023年江苏省职业教育专业教学资源库“商务英语”建设项目,主持人:邵红万。
英语语法教学大致经历了四个历史阶段:语法-翻译法阶段、交际法阶段、结构-功能法阶段、趣味教学法阶段.趣味教学法有助于提高教学的效果与效率.为真正贯彻趣味教学法,应该尽早编写示例丰富多彩、译文精妙,且语法规则说明、示例及练习...
关键词:英语语法教学 四个历史阶段 语法-翻译法 交际法 结构-功能法 趣味教学法 
社会符号学翻译理论视角下的汉语数字成语英译探究
《今古文创》2024年第37期108-111,共4页李杭 
本文以社会符号学理论为指导,运用社会符号学翻译法,以求对汉语数字成语英译进行全面探究。社会符号学理论具有科学性和实用性,并强调语言研究应该使用构建于社会且属于社会实践的符号系统理论。文章系统分析了汉语数字成语英译过程,着...
关键词:社会符号学 社会符号学翻译法 汉语数字成语 翻译方法 
浅谈汉朝翻译中汉字词的处理
《中国朝鲜语文》2024年第4期69-78,共10页崔松月 金姬月 
朝鲜语的词汇中汉字词的使用频率较高。本文从汉字词的特性、汉字词的处理原则、汉字词和读音翻译法、汉字词的平易性、如何在汉字词和固有词的取舍等五个方面,详细阐述了汉朝翻译中汉字词处理的细节问题,并为汉朝翻译提供一些借鉴与帮助。
关键词:汉字词的特性 汉字词的处理原则 汉字词和读音翻译法 汉字词的平易性 汉字词和固有词的取舍 
IS0/IEC27002:2022标准浅析
《中国认证认可》2024年第5期35-37,共3页李世铎 孙素霞 
2013年10月,国际标准ISO/EC27002:2013《信息技术-安全技术-信息安全控制实用规则》(《Information technology-Security techniques-Code of practice for information securitycontrols》)发布,我国使用翻译法等同采用该标准形成国家...
关键词:信息安全管理体系 信息安全控制 信息技术 翻译法 SECURITY 
社会符号学翻译法视角下《警幻仙姑赋》言内意义的再现被引量:1
《今古文创》2024年第6期102-104,共3页胡明玥 刘著妍 
本文以《警幻仙姑赋》大卫·霍克斯译本为例,基于社会符号学翻译法,从语音、词汇、句法三个层面探讨译文中言内意义,尤其是修辞的再现。分析表明,由于汉英两种语言的差异,原文的言内意义及相应功能在翻译实践中存在一定缺失,但通过修辞...
关键词:社会符号学翻译法 言内意义 修辞 《警幻仙姑赋》 
功能对等理论视角下的辽宁革命老区外宣翻译法研究被引量:1
《品位·经典》2024年第1期74-76,共3页张馨怡 陈娟 
2023年省级大创项目“功能对等理论视角下的辽宁革命老区翻译研究与外宣应用”(S202310143016)。
本文以功能对等的翻译理论为支撑,以丹东宽甸东北抗联一军军部旧址陈列馆作为现实依据,深入研究其外宣翻译方法。从词汇、句法以及语篇三方面,由浅至深地分析合理且能有效宣传辽宁革命老区红色精神的翻译技巧,以达到文化传播效率的提高...
关键词:功能对等理论 辽宁革命老区 外宣 翻译方法 
文艺批评的业余热情与专业精神被引量:2
《文艺争鸣》2023年第11期85-89,共5页凌晨光 
国家社科基金艺术学项目“艺术批评话语的跨学科比较研究”(项目编号:21BA018)的阶段性成果。
“业余”是一个形容词,在《现代汉语词典》里给出两个义项:“工作时间以外的”和“非专业的”。而当“业余”与“爱好者”连在一起时,指的是那些对工作之外的非专业领域有着浓厚兴趣和特别喜爱的人。这类人在英语中被称为amateur,如果...
关键词:翻译法 文艺批评 非专业 业余 美与爱 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部