检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:谢颖圣
机构地区:[1]济南大学
出 处:《英语广场(学术研究)》2025年第6期11-14,共4页English Square
摘 要:增译法在《小布头奇遇记》英译中发挥了重要作用。在审美层面,增译通过儿童语言、形象比喻、趣味表达等手段,生动再现原著的童趣特色;在语义层面,增译通过补充信息、转换意象、重构意境等方式,确保文本意义准确传达;在效果层面,增译充分考虑目标读者的认知特点,提升译文的可读性和趣味性。通过增译,译者在保持原著风格的同时,有效处理了中英文化差异,使译文更贴近英语儿童读者的认知和表达习惯。这种翻译方法不仅确保了原著文学性的传达,也展现了增译在儿童文学翻译中的独特价值,为中国儿童文学的对外翻译积累了有益经验。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49