试论feudalism与“封建”对译的政治  

On the Politics of Translating "Feudalism"

在线阅读下载全文

作  者:胡翠娥[1] 刘英[1] 

机构地区:[1]南开大学外国语学院,天津300071

出  处:《解放军外国语学院学报》2011年第4期76-80,85,共6页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(NKZXB10113)

摘  要:作为学术用语的"封建"经历了从古义"封土建制"到新义"封建社会"的衍变,而作为非学术用语的"封建"一词随着新文化运动的发展逐渐成为"陈腐、落后、反动"的代名词。二者的衍变都与翻译有着密切联系。The term fengjian as a Chinese equivalent of 'feudalism' has witnessed developments and debates along with the storyline of the Chinese revolution.Fengjian as an academic term has undergone semantic change from its ancient notion of raising princes to the ruling status to a new concept meaning 'feudal society'.Since the May Fourth Movement,fengjian has become a catchword in Chinese daily life,acquiring such connotations as 'dated,inhuman and reactionary'.

关 键 词:学术用语 封建 翻译的政治 中国革命史 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象