检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈启霞
机构地区:[1]临沧师范高等专科学校外语系,云南临沧677000
出 处:《临沧师范高等专科学校学报》2011年第2期51-56,共6页Journal of Lincang Education College
基 金:国家社科基金项目"彝缅语比较语法话语材料数据库建设"的阶段性成果;项目编号:06BYY058
摘 要:在香港在长达一百五十多年的殖民地历史里受到英国非常大的影响,香港人的日常生活中随处可见英语的痕迹,香港粤语里更是掺杂了很多的英语词汇,这似乎已经成为香港人的语言习惯和交流方式。但随着1997年的回归,香港与祖国的交流日渐频繁,对普通话运用的重视开始被提到一个新的高度——从政府到普通百姓,香港人开始努力地了解普通话、学习普通话,"两文三语"的语言政策在香港这片特殊的土壤上生根发芽、茁壮成长。文章尝试以后殖民理论的观点,探析香港粤语与英语的混用现象,并以香港"两文三语"的语言政策为基点,探讨香港今后的语言走向与发展趋势。Hongkong , a hundred and fifty year old colony , has been influenced greatly by Britain, so English are widely used in Hongkong. Cantonese in Hongkong mixed with some English words, which has been a popular pattern in daily communication of Hongkong people. With the return of the Hongkong in 1997, Hongkong people communicate more with mainland, so mandarin speech becomes popular in government as well as among common people. " Three languages, two dialects " comes into being. This essay will discuss about the post colonial the ory, exploring the mixed languages phenomenon and show the tendency of the languages devel opment in Hongkong.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15