检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵琦[1]
机构地区:[1]广西师范学院外国语学院,广西南宁530001
出 处:《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2011年第4期45-49,共5页Journal of Guangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
基 金:广西师范学院教学改革工程"十一五"第五批立项项目"服务北部湾经济区建设的英语师范生翻译技能培养模式的研究与实践"(桂师院教字(2009)9号)
摘 要:英语商务信函具有简洁明了、准确、严谨、礼貌、专业性强的语言特点。翻译商务英语信函应遵循三个原则:灵活的忠实准确,园通的有礼有节,符合公函文体特征。当然在实际翻译活动中,应客户的具体要求可灵活翻译。In accordance with the language characteristics of business correspondence - conciseness, preciseness, rigor, politeness and high specialty, this article suggests three main translation methods, including flexible accuracy, tactful politeness and conforming to the style of official letters. A flexible translation should be applied in practical translation activities for meet demands of different clients.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222