当“诡道”遭遇Deception的时候——一部意识形态误读史的产生  

When Guidao Encountered Deception:Misreading in Ideology Conceptual History

在线阅读下载全文

作  者:黄海翔[1] 

机构地区:[1]华南农业大学外国语学院,广东广州510642

出  处:《大庆师范学院学报》2011年第5期97-102,共6页Journal of Daqing Normal University

基  金:广州市哲学社会科学规划课题(09B38);教育部人文社会科学研究青年基金项目(09YJC740029)

摘  要:"诡道",作为源于《孙子兵法》的中华文化关键词,其文化意向在中学西传、中外对接的概念转换中由于文化的时代性和民族性而招致误读。基于历史文化语义学之视角,西方译者英译之误读涵盖"诡道"概念赖以产生的社会生活世界、"诡道"概念所反映的意向世界及"诡道"概念的基本文化内涵。其误读有三:不尊重源概念赖以产生的社会生活世界而导致的常识性误读;理解了源概念赖以产生的社会生活世界而英译用词之意向性却有悖于源概念文化意向之理解性误读;理解了源概念赖以产生的社会生活世界及源概念文化意向却基于实用主义的立场赋予其有意图的意义之功利性误读。Guidao, a key word for Chinese cultural studies originating from The Art of War, played a key role in transmitting traditional Chinese image to the west in the history of English translation of Chinese classics. However, lack of knowledge of Chinese Zeitgeist and an inadequate understanding of Chinese national character had led the translators from the western countries into misreading. Assuming the history -culture semantics per- spective, this paper identifies three forms of misreading adopted by the translators toward translating the concept of Guidao, namely, the factual misreading, the interpretive misreading and the utilitarian misreading, which cor- respond respectively to the life -world Guidao evolved from, the image world Guidao embodied and the cultural intension Guidao connoted.

关 键 词:《孙子兵法》 诡道 文化意向 意识形态 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象